• Главная
  • Блог
  • Как иностранные бренды переходят на русский язык

Как иностранные бренды переходят на русский язык

С 2022 года с российского рынка ушли многие международные компании. Некоторые из них продали российские активы местному менеджменту. В результате этого произошла интересная адаптация брендов к новым условиям, что привело к феномену русификации.

В статье собрали яркие примеры перехода известных брендов на русский язык

1. Российское подразделение Unilever — «Юнилевер Русь» — изменило название следующих брендов:

  • Dove ➞ «Дав»
  • Rexona ➞ «Рексона»
  • Domestos ➞ «Доместос»
  • Cif ➞ «Сиф»

2. Компания Henkel адаптировала свои бренды следующим образом:

  • Vernel ➞ «Вернель»
  • Persil ➞ «Персил»
  • Losk ➞ «Лоск»
  • Bref ➞ «Бреф»
  • Schauma ➞ «Шаума»
  • Syoss ➞ «Сьёсс»
  • Fa ➞ «Фа»
  • Gliss Kur ➞ «Глисс Кур»
  • Taft ➞ «Тафт»

3. «Нестле Россия» русифицировала два бренда кормов для кошек и собак.

  •  Gourmet ➞ «Гурмэ»
  •  Darling ➞ «Дарлинг»

Реакция потребителей на русификацию

Согласно данным опроса, проведенного институтом общественного мнения «Анкетолог»:

✅57% респондентов положительно относятся к переименованию на русский язык;

✅37% участников опроса имеют нейтральное отношение к этой тенденции;

✅Только 6% выразили негативное отношение к русификации брендов

Интересно отметить влияние языка на восприятие брендов:

✅37% россиян считают, что названия брендов на русском выглядят более привлекательно;

✅22% респондентов предпочитают названия на иностранных языках;

✅Для 41% опрошенных язык не имеет значения.

Несмотря на изменения в названиях, качество и сущность продуктов остаются прежними. Это позволяет брендам сохранять лояльность клиентов и продолжать успешную деятельность на российском рынке.

Предыдущая статьяСледующая статья
Мы поможем выстроить стратегический план вашего бренда.
Запишись на консультацию прямо сейчас, заполни форму или напиши нам в WhatsApp
Обсудить проект
Сергей Ведерников
руководитель студии
Наши проекты:
Записаться на консультацию